Ek Ong Kaar Kaur Khalsa has a great love for the mystical traditions of the East. Her other great love is writing. These two loves come together in her translations of Gurbani. She graduated in 1992 from Rice University in Houston, Texas, with a Bachelor’s degree in Asian Studies and a concentration in English Literature.
In 1998, the Siri Singh Sahib Yogi Harbhajan Singh encouraged her to begin studying Gurmukhi, and worked with her in 2003 on a translation of Guru Nanak's Japji Sahib. In addition, she has studied with Dr. Balkar Singh, previous head of the Siri Guru Granth Sahib Studies Department at Punjabi University in Patiala, India and has been translating Gurbani for 17 years.
Ek Ong Kaar Kaur is a minister of Sikh Dharma International, a teacher of Kundalini Yoga and is currently engaged to the greatest man in the world.
Gurbani gives us a code to help us understand ourselves as human beings on a spiritual journey. The Guru guides us to train the mind to find the Divine in our own hearts and within the entire Creation. Poetry engages language in a unique way. It uses text to deliberately provoke images, feelings, and ideas encoded in the subtext to convey the subtlety of existence. When it comes to Gurbani, the Guru also offers a view of the Universe and humanity that transcends the limits of any one linguistic, cultural or historical paradigm. We can name this the “supertext” of Gurbani. When approaching Gurbani, how do we take into consideration the text, subtext and supertext in the process of translation? This is the question we will explore together in this seminar.