Did you know Azreal "The angel of death" has been referenced in Gurbani several times? Asha Kaur explains the references and how it relates to Ik Oankar and Love.
Asha Kaur explains how Muqam & Ik Oankar are connected, touching on Sufism and how Guru Nanak uses it to make an ultimate relationship with the Divine.
One of Asha's favorite terms for the Creator helps us move away from a fear based relationship to a more Love based connection.
One of Asha's favorite terms for the Creator helps us move away from a fear based relationship to a more Love based connection.
Asha Kaur explains how Muqam & Ik Oankar are connected, touching on Sufism and how Guru Nanak uses it to make an ultimate relationship with the Divine.
Did you know Azreal "The angel of death" has been referenced in Gurbani several times? Asha Kaur explains the references and how it relates to Ik Oankar and Love.
In Bhai Nand Lal’s fifty-fifth ghazal, the recurring word dīdam (to perceive) reflects various modes of perception, from seeing to realizing. The ghazal opens with the Beloved revealed not externally but within the pupil of the poet’s own eyes...
In this fifty-second ghazal, Bhai Nand Lal employs a striking repetitive structure, often repeating words or phrases three times to emphasize the Divine’s perfection and beauty.
In his 44th ghazal, Bhai Nand Lal ‘Goya’ explores the connection with the Divine within and beyond earthly life. Opening with joy at the Divine’s revelation, he offers his eyes and heart as his only worthy possessions.
In this thirty-sixth ghazal, Bhai Nand Lal reflects on the transformative nature of Divine love, symbolized by the “ār” sound. The Beloved’s arrival is likened to spring, bringing life and abundance. The Beloved’s smile and gaze sustain the...
Bhai Nand Lal’s thirtieth ghazal explores the futility of reaching the Beloved’s lane, emphasizing the superiority of spiritual connection over material wealth. Using the repeated verb nārisad ("to not arrive"), the ghazal highlights the unattainable...
Bhai Nand Lal’s twenty-fifth ghazal is an intimate love letter composed of whispered questions addressed to the Beloved. Each couplet begins with the recurring question “what would happen,” inviting speculation and yearning for reunion.
Persian-based Sabad is difficult to read and understand for both native Panjabi speakers and native Persian speakers. Panjabi grammar and South Asian vernacular speech is imported into Persian and vice versa, creating new deviations of standard pronunciations. The hybridized language of Gurbani takes influence from the languages of South Asia at the time (Panjabi, Persian, Sanskrit, Braj, and many more) in which the bani was revealed, but often defies the rules of language and poetry to create new meaning. The language of Gurbani stands alone, therefore the following commentary was created to help guide readers through the meaning of this Sabad and enrich understanding.
The team utilizing multiple sources of knowledge and references explores the deeper meanings of selected ghazals of Bhai Nand Lal. The meanings they derive from the text transcend generations while holding tight to the underlying wisdom and eternal...
In his first ghazal, Bhai Nand Lal ‘Goya’ reflects on his relationship with the Guru as one of bandigī (reverence-bondage), a state of surrender and liberatory love. This paradoxical moment of bondage and freedom brings Goya into existence.
In his second ghazal, Bhai Nand Lal ‘Goya’ intimately explores his relationship with the Guru as his Beloved. He describes the Beloved’s angelic perfection, where even a single glance sustains him, and celestial and temporal realms pale in comparison...
In his eighth ghazal, Goya refers to the Divine as haq (Truth-Divine), exploring its omnipresence and profound forgiveness. Shifting from direct address to descriptive reverence, Goya reflects on the futility of piety and hypocrisy in the face of...
In his twelfth ghazal, Bhai Nand Lal ‘Goya’ emphasizes the journey toward the Divine, expressed through the recurring phrase “tavān raft” (“one may proceed”). This phrase invites possibility rather than prescription.
Introducing Paigham-i-Goya: Expression of Love, new translations of a selection of ghazals from Bhai Nand Lal “Goya.” Today’s podcast begins with a recitation of Bhai Nand Lal’s ghazal in Persian, followed by a new English transcreation, the result of a u
Introducing Paigham-i-Goya: Expression of Love, new translations of a selection of ghazals from Bhai Nand Lal “Goya.” Today’s podcast begins with a recitation of Bhai Nand Lal’s ghazal in Persian, followed by a new English transcreation, the result of a u
Introducing Paigham-i-Goya: Expression of Love, new translations of a selection of ghazals from Bhai Nand Lal “Goya.”
Introducing Paigham-i-Goya: Expression of Love, new translations of a selection of ghazals from Bhai Nand Lal “Goya.”
Introducing Paigham-i-Goya: Expression of Love, new translations of a selection of ghazals from Bhai Nand Lal “Goya.” Today’s podcast begins with a recitation of Bhai Nand Lal’s ghazal in Persian, followed by a new English transcreation, the result of a u
Introducing Paigham-i-Goya: Expression of Love, new translations of a selection of ghazals from Bhai Nand Lal “Goya.” Today’s podcast begins with a recitation of Bhai Nand Lal’s ghazal in Persian, followed by a new English transcreation, the result of a u